Ladyinter.com Homepage
Forum Home Forum Home > Lady Friends > สะใภ้ เยอรมัน / Germany
  New Posts New Posts RSS Feed: รบกวนถามเรื่องแปลเอกสารค่ะ - แปลก่อนรับรอง ???
  FAQ FAQ  Forum Search   Register Register  Login Login

รบกวนถามเรื่องแปลเอกสารค่ะ - แปลก่อนรับรอง ???

Author
ReenGerman View Drop Down
Newbie
Newbie
Avatar

Joined: 24 May 2013
Location: Germany
Online Status: Offline
Posts: 38
Post Options Post Options   Quote ReenGerman Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Topic: รบกวนถามเรื่องแปลเอกสารค่ะ - แปลก่อนรับรอง ???
    Posted: 25 May 2013 at 02:48 - IP: 84.57.83.54 IP Information
สวัสดีค่ะ ตอนนี้รีนกำลังเตรียมเอกสารเพื่อนำไปแปลเป็นภาษาเยอรมันค่ะ อยากถามประสบการณ์ของรุ่นพี่สะใภ้เยอรมันว่า รีนควรแปลที่ไหนดีคะ  มี 3 ตัวเลือกค่ะ
1. Mr.Sebastian Kiesow ตรง YWCA
2. เกอเธ่  
3. พี่โด่ง สุรปรีชา 

ค่าแปลราคาแผ่นละเท่าไหร่  และใช้เวลาในการแปลกี่วันคะ 
เอกสารที่จะแปลมี
1. ใบทร 20/1 (ใชแทนใบเกิด)
2.  ใบทร14/1 (ใช้แทนทะเบียนบ้าน)
3. หนังสือรับรองสถานภาพสมรส 
4. ใบคำร้องเกี่ยวกับงานทะเบียนครอบครัว

PS. รีนกับแฟนไปถามที่stadtamt ที่แฟนอยู่แล้วเขาบอกเอกสารใช้แค่นี้ (คือ 1-4 ) แต่รีนอยากได้คำแนะนำค่ะ ว่ายังมีเอกสารใดอีกไม๊ ที่น่าจะแปลเป็นภาษาเยอรมัน เผื่อเอาไว้ใช้ในอนาคต เช่น ใบขับขี่ไทย เป็นต้นค่ะ



Edited by ReenGerman - 28 May 2013 at 04:34
Back to Top
Blue2012 View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 14 Jan 2012
Location: Bavaria
Online Status: Offline
Posts: 2911
Post Options Post Options   Quote Blue2012 Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 03:34 - IP: 146.52.249.80 IP Information
สะดวกที่ไหนแปลที่นั่นเลยค่ะ
แต่ถ้าเป็นนักเรียนของเกอเธ่ก็แปลที่เกอเธ่ได้ราคาประหยัดกว่าที่อื่น
ส่วนราคาโทรถามแต่ละที่ดูก็ได้ค่ะ เห็นว่าค่ารับรองที่สถานทูตเพิ่งปรับ ไม่แน่ใจว่า สนง แปลปรับตามด้วยรึเปล่า

ถ้ามีพวกใบเปลี่ยนชื่อก็ต้องแปลด้วยนะคะ
ส่วนตัวบลูแปลเพิ่มมาแค่ใบขับขี่(ไม่ต้องรับรอง)


Edited by Blue2012 - 25 May 2013 at 03:35
Back to Top
ReenGerman View Drop Down
Newbie
Newbie
Avatar

Joined: 24 May 2013
Location: Germany
Online Status: Offline
Posts: 38
Post Options Post Options   Quote ReenGerman Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 03:41 - IP: 88.65.79.171 IP Information
Originally posted by Blue2012

สะดวกที่ไหนแปลที่นั่นเลยค่ะ
แต่ถ้าเป็นนักเรียนของเกอเธ่ก็แปลที่เกอเธ่ได้ราคาประหยัดกว่าที่อื่น
ส่วนราคาโทรถามแต่ละที่ดูก็ได้ค่ะ เห็นว่าค่ารับรองที่สถานทูตเพิ่งปรับ ไม่แน่ใจว่า สนง แปลปรับตามด้วยรึเปล่า

ถ้ามีพวกใบเปลี่ยนชื่อก็ต้องแปลด้วยนะคะ
ส่วนตัวบลูแปลเพิ่มมาแค่ใบขับขี่(ไม่ต้องรับรอง)

ขอคุณค่ะคุณ Blue2012 


Edited by ReenGerman - 25 May 2013 at 03:42
Back to Top
butterfly77 View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 24 Nov 2011
Location: BKK
Online Status: Offline
Posts: 1528
Post Options Post Options   Quote butterfly77 Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 10:42 - IP: 27.55.175.202 IP Information
Originally posted by ReenGerman

สวัสดีค่ะ ตอนนี้รีนกำลังเตรียมเอกสารเพื่อนำไปแปลเป็นภาษาเยอรมันค่ะ อยากถามประสบการณ์ของรุ่นพี่สะใภ้เยอรมันว่า รีนควรแปลที่ไหนดีคะ  มี 3 ตัวเลือกค่ะ
1. Mr.Sebastian Kiesow ตรง YWCA
2. เกอเธ่  
3. พี่โด่ง สุรปรีชา 

ค่าแปลราคาแผ่นละเท่าไหร่  และใช้เวลาในการแปลกี่วันคะ 
เอกสารที่จะแปลมี
1. ใบทร 20/1 (ใชแทนใบเกิด)
2.  ใบทร14/1 (ใช้แทนทะเบียนบ้าน)
3. หนังสือรับรองสถานภาพสมรส 
4. ใบคำร้องเกี่ยวกับงานทะเบียนครอบครัว

PS. รีนกับแฟนไปถามที่stadtamt ที่แฟนอยู่แล้วเขาบอกเอกสารใช้แค่นี้ (คือ 1-4 ) แต่รีนอยากได้คำแนะนำค่ะ ว่ายังมีเอกสารใดอีกไม๊ ที่น่าจะแปลเป็นภาษาเยอรมัน เผื่อเอาไว้ใช้ในอนาคต เช่น ใบขับขี่ไทย เป็นต้นค่ะ


เราแปลกับ1. Mr.Sebastian Kiesow ตรง YWCA  เพราะเมืองที่แฟนเราอยู่ไม่รับเอกสารที่แปลจากเมืองไทย ก็เลยเลือกแปลกับที่นี่ค่ะ เพราะเขามีแสตมป์ของสำนักงานที่เยอรมันให้ ค่าแปลแผ่นละ 1,000 บาทค่ะ ใช้เวลา 3 วันทำการค่ะ 
ส่วนที่อื่นก็คงใช้เวลาไม่แตกต่างกันค่ะ ส่วนเรื่องราคาก็น่าจะอยู่ที่ 900 -1,000 บาทต่อแผ่น เอาตามสะดวกก็ได้ค่ะ 

ข้อเสียของการได้คุยกันทุกวันคือการทำใจยอมรับมันเมื่อวันนึงเค้าหายไป
Back to Top
patingo View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 03 May 2013
Location: bangkok
Online Status: Offline
Posts: 791
Post Options Post Options   Quote patingo Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 11:20 - IP: 124.120.140.123 IP Information
Originally posted by ReenGerman

สวัสดีค่ะ ตอนนี้รีนกำลังเตรียมเอกสารเพื่อนำไปแปลเป็นภาษาเยอรมันค่ะ อยากถามประสบการณ์ของรุ่นพี่สะใภ้เยอรมันว่า รีนควรแปลที่ไหนดีคะ  มี 3 ตัวเลือกค่ะ
1. Mr.Sebastian Kiesow ตรง YWCA
2. เกอเธ่  
3. พี่โด่ง สุรปรีชา 
ตามประสบการณ์ของแพทแปลกับพี่โด่งนะคะ เร็วดีค่ะ
และพี่เค้าก็แนะนำรายละเอียดต่างๆได้ดีค่ะ
พี่เค้าทำงานเป็นระเบียบดีค่ะ ทางเยอรมันก็ชมผ่านแฟนมาค่ะว่าเอกสารจัดทำมาเรียบร้อยดี
แอบได้ความดีไปโดยปริยายค่ะ เพราะแฟนก็นึกว่าเราทำเอง อิๆๆLOLLOLLOLLOL

ค่าแปลราคาแผ่นละเท่าไหร่  และใช้เวลาในการแปลกี่วันคะ 
เอกสารที่จะแปลมี
1. ใบทร 20/1 (ใชแทนใบเกิด)
2.  ใบทร14/1 (ใช้แทนทะเบียนบ้าน)
3. หนังสือรับรองสถานภาพสมรส 
4. ใบคำร้องเกี่ยวกับงานทะเบียนครอบครัว
ตอนนั้นเราแปลกับพี่โด่งเค้าก็เรียกแผ่นละ 1000 รวดค่ะ แต่แพทขอต่อพี่เค้าได้ 800 ค่ะ ราคาเดียวกันทุกชนิด พี่เค้าใช้เวลาแปลแค่วันเดียวเองค่ะ Wink เหมือนเค้ามีแบบฟอร์มไว้อยู่แล้วอ่ะค่ะ กรอกเสร็จปริ๊นท์ออกมาเลย เร็วมากBig smile

PS. รีนกับแฟนไปถามที่stadtamt ที่แฟนอยู่แล้วเขาบอกเอกสารใช้แค่นี้ (คือ 1-4 ) แต่รีนอยากได้คำแนะนำค่ะ ว่ายังมีเอกสารใดอีกไม๊ ที่น่าจะแปลเป็นภาษาเยอรมัน เผื่อเอาไว้ใช้ในอนาคต เช่น ใบขับขี่ไทย เป็นต้นค่ะ


Back to Top
Dakum View Drop Down
Senior Member
Senior Member


Joined: 04 Apr 2012
Online Status: Offline
Posts: 444
Post Options Post Options   Quote Dakum Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 12:03 - IP: 79.243.241.215 IP Information
อยู่เยอรมันหรือไทยค่ะ
ถ้าอยู่เยอรมันจะแนะนำค่ะ

Back to Top
wendy View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 13 Jul 2011
Location: สบายๆ
Online Status: Offline
Posts: 1346
Post Options Post Options   Quote wendy Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 13:22 - IP: 217.227.9.165 IP Information
1. Mr. Sebastien Kiesow 
wanyen
Back to Top
bb_bb View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 06 Mar 2012
Location: koln
Online Status: Offline
Posts: 305
Post Options Post Options   Quote bb_bb Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 15:41 - IP: 124.120.166.36 IP Information
Originally posted by ReenGerman

สวัสดีค่ะ ตอนนี้รีนกำลังเตรียมเอกสารเพื่อนำไปแปลเป็นภาษาเยอรมันค่ะ อยากถามประสบการณ์ของรุ่นพี่สะใภ้เยอรมันว่า รีนควรแปลที่ไหนดีคะ  มี 3 ตัวเลือกค่ะ
1. Mr.Sebastian Kiesow ตรง YWCA  
2. เกอเธ่  
3. พี่โด่ง สุรปรีชา 

ค่าแปลราคาแผ่นละเท่าไหร่  และใช้เวลาในการแปลกี่วันคะ 
เอกสารที่จะแปลมี
1. ใบทร 20/1 (ใชแทนใบเกิด)
2.  ใบทร14/1 (ใช้แทนทะเบียนบ้าน)
3. หนังสือรับรองสถานภาพสมรส 
4. ใบคำร้องเกี่ยวกับงานทะเบียนครอบครัว

PS. รีนกับแฟนไปถามที่stadtamt ที่แฟนอยู่แล้วเขาบอกเอกสารใช้แค่นี้ (คือ 1-4 ) แต่รีนอยากได้คำแนะนำค่ะ ว่ายังมีเอกสารใดอีกไม๊ ที่น่าจะแปลเป็นภาษาเยอรมัน เผื่อเอาไว้ใช้ในอนาคต เช่น ใบขับขี่ไทย เป็นต้นค่ะ

1. Mr.Sebastian Kiesow ตรง YWCA  
ตอนนี้โบ้เองใช้ที่นี้ ทำเรื่องดำเนินการ แปลเอกสาร ยื่นวีซ่าให้ เพราะว่าแฟนบอกว่ามีสาขาที่เยอรมันด้วย เพื่อนๆที่เรียนที่ เกอเธ่ ที่เรียนห้องเดียวกันก็ใช้ที่เหมือนกัน ทุกคนบอกเสียงเดียวกัน คะแนนเต็มร้อย ให้แค่ สี่สิบคะแนน
สำหรับโบ้ถามว่าโอเคไหม ไม่เท่าไหร่ 
1 การให้ข้อมูล แน่ะนำไม่ละเอียดพอ ไม่ชี้แจงขั้นตอนของการดำเนินเอกสารต่างๆให้ทราบ
2 ถ้าไปกับแฟนนี้ยิ่งแล้วใหญ่ แทบจะไม่คุยกับเราเลย เรื่องเอกสาร คุยกับแฟนแย่างเดียว เราถามแต่ไปตอบกับแฟนแทน สรุปถ้าคนไม่รู้อูย่ ยิ่งงงไปใหญ่ ตอนไปจ่ายตังเลยถามรายละเอียดใด้คำตอบ พนังงาน เดี่ยวเราแปลและยื่นรับรองเดี่ยวทางเราโทรแจ้งให้ทราบค่ะ ต้องเข้ามาทำอะไรบ้าง ถ้าไม่เข้ามาเรื่องก็ไม่เสร็จค่ะ 
3 การบริการในแง่มุมของโบ้ไม่ใส่ใจลูกค้า เท่าที่ควร อันนี้โบ้อาจจะเจอคนรับเรื่องไม่ดี
4 ของโบ้เอกสาร แปลสี่แผ่น และรวมรับรองไม่ปลอมแปลง 16064 บาท ไม่รวมค่า วีซ่า ค่าหนังสือหมอบอำนาจ แสต็มหน้า พาสปอร์ต จ่ายอีกจ่างหาก 
ในตอยแรกโบ้อยากจะขอเอกสารคืนและไม่จ่ายตัง แต่เอาความสะดวกใจแฟนเพราะว่าเห็นคุยกับที่นี้แล้วเลยไม่อยากขัด แต่ผลที่ตามาก็คืออย่างข้างต้นจ่ะ ในส่วนตัวของโบ้เอง ไม่ค่อย แฮ็ปปี้ กับที่นี้เท่าไหร่ แต่ไหนๆๆก็ใด้ทำไปแล้วก็เลยไม่อยากคิดอะไรมาก  อันนี้ในความคิดส่วนตัวเพราะตอนนี้ใช้บริการที่นี้อูย่ ไม่ใด้บอกว่าที่นี้ไม่ดี แต่ในแง่มุมของโบ้ที่ใด้ใช้บริการที่นี้คือแบบนี้แต่ล่ะคนอาจดจอไม่เหมือนกันจ่ะ 
2. เกอเธ่  
แต่ที่เกเธ่ ถูกจริงแต่อย่าเลย เห้นหลายคนเลยที่เสียเงินแปลหลายรอบมาก เพราะที่เกเธ่เข้าไม่ใด้ตรวจสอบความถูกต้องเอกสารก่อนแปล เอามาวางให้แปลก็แปล เอาไปยื่นที่่่สถานทูติ เอกสารที่แปลมา ต้องไปออกเอกสารใหม่ และแปลใหม่หลายคนเลย ให้เอเจนซี่แปลให้ดีสุด เพราะถ้าเอกสารถูกต้องเขาค่อยแปลให้ ถ้าไมถูกต้องเขาก็ให้เราไปออกเอกสารใหม่แล้วค่อยแปล
  
3. พี่โด่ง สุรปรีชา  
เห็ยหลายคนในนี้บอกว่าที่นี้ดี แต่ก็ไม่เคยใช้บริการ


Edited by bb_bb - 25 May 2013 at 15:49
สวัสดีจ่ะ น้องโบ้ขอรายงานตัวขอฝากเนื้อฝากตัวกับเลดี้อินเตอร์แน่เด้อค่ะ
Back to Top
Best_time View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 06 May 2011
Online Status: Offline
Posts: 1304
Post Options Post Options   Quote Best_time Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 16:05 - IP: 79.232.187.71 IP Information
แต่ละคนก็ล้วนต่างประสบการณ์กันนะคะ

ส่วนตัวดิฉัน ใช้บริการที่ เซบัสเตรียล ตั้งแต่ทำวีซ่าแต่งงาน ไปกับสามี สามีเค้าประทับใจมากส่วนตัวดิฉันเฉยๆ
เจอพนักงานรับโทรศัพท์ พูดจาไม่ดีใส่ด้วยตอนดิฉันโทรไปสอบถามเรื่องเอกสารภายหลัง
แต่ก็ไม่อยากเก็บเอามาใส่ใจ     จนกระทั่งต้องมีการแปลเอกสารอีกตอนที่วีซ่าติดตามแม่ให้ลูก

ดิฉันเป็นคนที่ คุ้นเคยกับที่ไหนแล้วก็ไม่ชอบหาใหม่ ก็เลยไปติดต่อที่เซบัสเตรียลอีก
คราวนี้ไปคนเดียว   แต่ก็รู้สึกว่าได้รับการบริการดีมากๆ จนนึกอยากจะหาซื้อขนมไปฝากตอนจะกลับไปรับลูกที่เมืองไทยอีก
แนะนำดี จนดิฉันผ่านขั้นตอนรับรองเอกสารไม่ปลอมแปลงกับสถานทูตแบบไปรอรับได้เลย ซึ่งปรกติตรงนี้จะต้องรอประมาณ 6-8 สัปดาห์
คือใบเกิด กับใบเปลี่ยนนามสกุลของลูกสาว     ถ้าเซบัสเตียล ไม่แนะนำให้ไปขอคัดใหม่จากเขตบางรัก
เอาตามต้นฉบับจริง ก็ต้องรอตามที่สถานทูตระบุแน่ๆ

อย่างว่านะคะ ความพึงพอใจของแต่ละคนมันไม่เหมือนกัน
Back to Top
patingo View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 03 May 2013
Location: bangkok
Online Status: Offline
Posts: 791
Post Options Post Options   Quote patingo Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 17:36 - IP: 124.120.140.123 IP Information
Originally posted by bb_bb

Originally posted by ReenGerman

สวัสดีค่ะ ตอนนี้รีนกำลังเตรียมเอกสารเพื่อนำไปแปลเป็นภาษาเยอรมันค่ะ อยากถามประสบการณ์ของรุ่นพี่สะใภ้เยอรมันว่า รีนควรแปลที่ไหนดีคะ  มี 3 ตัวเลือกค่ะ
1. Mr.Sebastian Kiesow ตรง YWCA  
2. เกอเธ่  
3. พี่โด่ง สุรปรีชา 

ค่าแปลราคาแผ่นละเท่าไหร่  และใช้เวลาในการแปลกี่วันคะ 
เอกสารที่จะแปลมี
1. ใบทร 20/1 (ใชแทนใบเกิด)
2.  ใบทร14/1 (ใช้แทนทะเบียนบ้าน)
3. หนังสือรับรองสถานภาพสมรส 
4. ใบคำร้องเกี่ยวกับงานทะเบียนครอบครัว

PS. รีนกับแฟนไปถามที่stadtamt ที่แฟนอยู่แล้วเขาบอกเอกสารใช้แค่นี้ (คือ 1-4 ) แต่รีนอยากได้คำแนะนำค่ะ ว่ายังมีเอกสารใดอีกไม๊ ที่น่าจะแปลเป็นภาษาเยอรมัน เผื่อเอาไว้ใช้ในอนาคต เช่น ใบขับขี่ไทย เป็นต้นค่ะ

1. Mr.Sebastian Kiesow ตรง YWCA  
ตอนนี้โบ้เองใช้ที่นี้ ทำเรื่องดำเนินการ แปลเอกสาร ยื่นวีซ่าให้ เพราะว่าแฟนบอกว่ามีสาขาที่เยอรมันด้วย เพื่อนๆที่เรียนที่ เกอเธ่ ที่เรียนห้องเดียวกันก็ใช้ที่เหมือนกัน ทุกคนบอกเสียงเดียวกัน คะแนนเต็มร้อย ให้แค่ สี่สิบคะแนน
สำหรับโบ้ถามว่าโอเคไหม ไม่เท่าไหร่ 
1 การให้ข้อมูล แน่ะนำไม่ละเอียดพอ ไม่ชี้แจงขั้นตอนของการดำเนินเอกสารต่างๆให้ทราบ
2 ถ้าไปกับแฟนนี้ยิ่งแล้วใหญ่ แทบจะไม่คุยกับเราเลย เรื่องเอกสาร คุยกับแฟนแย่างเดียว เราถามแต่ไปตอบกับแฟนแทน สรุปถ้าคนไม่รู้อูย่ ยิ่งงงไปใหญ่ ตอนไปจ่ายตังเลยถามรายละเอียดใด้คำตอบ พนังงาน เดี่ยวเราแปลและยื่นรับรองเดี่ยวทางเราโทรแจ้งให้ทราบค่ะ ต้องเข้ามาทำอะไรบ้าง ถ้าไม่เข้ามาเรื่องก็ไม่เสร็จค่ะ 
3 การบริการในแง่มุมของโบ้ไม่ใส่ใจลูกค้า เท่าที่ควร อันนี้โบ้อาจจะเจอคนรับเรื่องไม่ดี
4 ของโบ้เอกสาร แปลสี่แผ่น และรวมรับรองไม่ปลอมแปลง 16064 บาท ไม่รวมค่า วีซ่า ค่าหนังสือหมอบอำนาจ แสต็มหน้า พาสปอร์ต จ่ายอีกจ่างหาก 
ในตอยแรกโบ้อยากจะขอเอกสารคืนและไม่จ่ายตัง แต่เอาความสะดวกใจแฟนเพราะว่าเห็นคุยกับที่นี้แล้วเลยไม่อยากขัด แต่ผลที่ตามาก็คืออย่างข้างต้นจ่ะ ในส่วนตัวของโบ้เอง ไม่ค่อย แฮ็ปปี้ กับที่นี้เท่าไหร่ แต่ไหนๆๆก็ใด้ทำไปแล้วก็เลยไม่อยากคิดอะไรมาก  อันนี้ในความคิดส่วนตัวเพราะตอนนี้ใช้บริการที่นี้อูย่ ไม่ใด้บอกว่าที่นี้ไม่ดี แต่ในแง่มุมของโบ้ที่ใด้ใช้บริการที่นี้คือแบบนี้แต่ล่ะคนอาจดจอไม่เหมือนกันจ่ะ 
2. เกอเธ่  
แต่ที่เกเธ่ ถูกจริงแต่อย่าเลย เห้นหลายคนเลยที่เสียเงินแปลหลายรอบมาก เพราะที่เกเธ่เข้าไม่ใด้ตรวจสอบความถูกต้องเอกสารก่อนแปล เอามาวางให้แปลก็แปล เอาไปยื่นที่่่สถานทูติ เอกสารที่แปลมา ต้องไปออกเอกสารใหม่ และแปลใหม่หลายคนเลย ให้เอเจนซี่แปลให้ดีสุด เพราะถ้าเอกสารถูกต้องเขาค่อยแปลให้ ถ้าไมถูกต้องเขาก็ให้เราไปออกเอกสารใหม่แล้วค่อยแปล
เกอเธ่เคยไปถามมาเเล้วค่ะ พูดจาไม่ค่อยดีเลย ทั้งๆที่เราก็เป็นนักเรียนที่นั่น เราอยากทราบรายละเอียดโน่นนี่นั่นก็ให้คำแนะนำไม่ได้ไล่ให้ไปถามสถานทูตอย่างเดียว ค่าแปล 1000 บาทแต่ถ้าเป็น นร. เก่าเกอเธ่ที่ไม่เกิน 1 ปีลดให้ 10 % ค่ะ แต่ระยะเวลาการแปลค่อนข้างช้าเพราะตามคิวค่ะ ของเพื่อนก็แปลที่นี่เป็นบางคนเจอปัญหาอย่างที่คุณโบ้บอกค่ะ ไม่ค่อยตรวจสอบให้เราในเบื้องต้นค่ะ แปลผิดก็ผิดไป
  
3. พี่โด่ง สุรปรีชา  
เห็ยหลายคนในนี้บอกว่าที่นี้ดี แต่ก็ไม่เคยใช้บริการ
ของพี่โด่ง ทีแรกก็ไม่รู้จักค่ะแต่เพื่อนที่เคยให้เกอเธ่แปลมาแล้วบอกเราว่าไปให้พี่โด่งแปลดีกว่าจะได้ข้อแนะนำด้วยเพราะเคสเราค่อนข้างยุ่งยากทั้งสามีตายทั้งสามีหย่าแถมมีลูกติดอีก 2 คน แถมจะทำเรื่องลูกวีติดตามไปด้วยอีก และเราเองก็ไม่เคยบินมาก่อน เอกสารหรอค่ะยุ่งยากสุดๆค่ะทั้งเคยเปลี่ยนชื่อ ทั้งแม่และลูก ......เราก็เลยลองเสี่ยงที่จะเข้าไปคุยกับพี่โด่งค่ะ สรุปแล้วไปเจอพี่เค้าครั้งแรกประทับใจมากค่ะ ตอบได้ทุกคำถาม ตรวจเอกสารในเบื้องต้นให้เรา อันไหนไม่ใช้ไม่ต้องแปล พี่เค้าตรวจละเอียดจริงๆค่ะ ของแพทเคยไปขอใบทะเบียนสมรสมาแต่ จนท เขตเซ็นแต่ลายเซ็นโดยไม่มีชื่อเต็มมาให้พี่โด่งโทรแจ้งเลยว่าให้ไปขอมาใหม่ ไม่งั้นสถานทูตจะไม่รับเพราะแค่ลายเซ็น จนท ซึ่งมันไม่เพียงพอมันต้องมีตำแหน่งและชื่อเต็มด้วย  แถมแนะนำว่าเราต้องเตรียมแปลอะไรไปบ้างสำหรับเด็กที่ต้องใช้เข้าเรียนที่นั่น ขนาดเรื่องเอกสารทำกับพี่เค้าจนเสร็จแล้วทุกวันนี้มีปัญหาอะไรโทรถามพี่เค้าก็ให้คำแนะนำดีค่ะ อย่างแพทกลัวว่าวีจะไม่ผ่าน พี่เค้าก็จะอธิบายว่าที่ไม่ผ่านจะมีกี่กรณี และที่สำคัญต่อรองราคาได้นะคะ ลองดูค่ะ WinkWink 

Back to Top
butterfly77 View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 24 Nov 2011
Location: BKK
Online Status: Offline
Posts: 1528
Post Options Post Options   Quote butterfly77 Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 19:21 - IP: 27.55.164.8 IP Information
Originally posted by bb_bb

Originally posted by ReenGerman

สวัสดีค่ะ ตอนนี้รีนกำลังเตรียมเอกสารเพื่อนำไปแปลเป็นภาษาเยอรมันค่ะ อยากถามประสบการณ์ของรุ่นพี่สะใภ้เยอรมันว่า รีนควรแปลที่ไหนดีคะ  มี 3 ตัวเลือกค่ะ
1. Mr.Sebastian Kiesow ตรง YWCA  
2. เกอเธ่  
3. พี่โด่ง สุรปรีชา 

ค่าแปลราคาแผ่นละเท่าไหร่  และใช้เวลาในการแปลกี่วันคะ 
เอกสารที่จะแปลมี
1. ใบทร 20/1 (ใชแทนใบเกิด)
2.  ใบทร14/1 (ใช้แทนทะเบียนบ้าน)
3. หนังสือรับรองสถานภาพสมรส 
4. ใบคำร้องเกี่ยวกับงานทะเบียนครอบครัว

PS. รีนกับแฟนไปถามที่stadtamt ที่แฟนอยู่แล้วเขาบอกเอกสารใช้แค่นี้ (คือ 1-4 ) แต่รีนอยากได้คำแนะนำค่ะ ว่ายังมีเอกสารใดอีกไม๊ ที่น่าจะแปลเป็นภาษาเยอรมัน เผื่อเอาไว้ใช้ในอนาคต เช่น ใบขับขี่ไทย เป็นต้นค่ะ

1. Mr.Sebastian Kiesow ตรง YWCA  
ตอนนี้โบ้เองใช้ที่นี้ ทำเรื่องดำเนินการ แปลเอกสาร ยื่นวีซ่าให้ เพราะว่าแฟนบอกว่ามีสาขาที่เยอรมันด้วย เพื่อนๆที่เรียนที่ เกอเธ่ ที่เรียนห้องเดียวกันก็ใช้ที่เหมือนกัน ทุกคนบอกเสียงเดียวกัน คะแนนเต็มร้อย ให้แค่ สี่สิบคะแนน
สำหรับโบ้ถามว่าโอเคไหม ไม่เท่าไหร่ 
1 การให้ข้อมูล แน่ะนำไม่ละเอียดพอ ไม่ชี้แจงขั้นตอนของการดำเนินเอกสารต่างๆให้ทราบ
2 ถ้าไปกับแฟนนี้ยิ่งแล้วใหญ่ แทบจะไม่คุยกับเราเลย เรื่องเอกสาร คุยกับแฟนแย่างเดียว เราถามแต่ไปตอบกับแฟนแทน สรุปถ้าคนไม่รู้อูย่ ยิ่งงงไปใหญ่ ตอนไปจ่ายตังเลยถามรายละเอียดใด้คำตอบ พนังงาน เดี่ยวเราแปลและยื่นรับรองเดี่ยวทางเราโทรแจ้งให้ทราบค่ะ ต้องเข้ามาทำอะไรบ้าง ถ้าไม่เข้ามาเรื่องก็ไม่เสร็จค่ะ 
3 การบริการในแง่มุมของโบ้ไม่ใส่ใจลูกค้า เท่าที่ควร อันนี้โบ้อาจจะเจอคนรับเรื่องไม่ดี
4 ของโบ้เอกสาร แปลสี่แผ่น และรวมรับรองไม่ปลอมแปลง 16064 บาท ไม่รวมค่า วีซ่า ค่าหนังสือหมอบอำนาจ แสต็มหน้า พาสปอร์ต จ่ายอีกจ่างหาก 
ในตอยแรกโบ้อยากจะขอเอกสารคืนและไม่จ่ายตัง แต่เอาความสะดวกใจแฟนเพราะว่าเห็นคุยกับที่นี้แล้วเลยไม่อยากขัด แต่ผลที่ตามาก็คืออย่างข้างต้นจ่ะ ในส่วนตัวของโบ้เอง ไม่ค่อย แฮ็ปปี้ กับที่นี้เท่าไหร่ แต่ไหนๆๆก็ใด้ทำไปแล้วก็เลยไม่อยากคิดอะไรมาก  อันนี้ในความคิดส่วนตัวเพราะตอนนี้ใช้บริการที่นี้อูย่ ไม่ใด้บอกว่าที่นี้ไม่ดี แต่ในแง่มุมของโบ้ที่ใด้ใช้บริการที่นี้คือแบบนี้แต่ล่ะคนอาจดจอไม่เหมือนกันจ่ะ 
2. เกอเธ่  
แต่ที่เกเธ่ ถูกจริงแต่อย่าเลย เห้นหลายคนเลยที่เสียเงินแปลหลายรอบมาก เพราะที่เกเธ่เข้าไม่ใด้ตรวจสอบความถูกต้องเอกสารก่อนแปล เอามาวางให้แปลก็แปล เอาไปยื่นที่่่สถานทูติ เอกสารที่แปลมา ต้องไปออกเอกสารใหม่ และแปลใหม่หลายคนเลย ให้เอเจนซี่แปลให้ดีสุด เพราะถ้าเอกสารถูกต้องเขาค่อยแปลให้ ถ้าไมถูกต้องเขาก็ให้เราไปออกเอกสารใหม่แล้วค่อยแปล
  
3. พี่โด่ง สุรปรีชา  
เห็ยหลายคนในนี้บอกว่าที่นี้ดี แต่ก็ไม่เคยใช้บริการ

อยากบอกว่าเจอมาเหมือนกับคุณโบ้เลยค่ะ บริการไม่ค่อยประทับใจเท่าไหร่ ความรวดเร็วก็ไม่มาก แต่ที่เลือกที่นี่เพราะมีที่เดียวที่มีตราประทับของที่เยอรมันด้วยเลยต้องเลือก เพราะตอนแรกเลือกที่จะไปแปลกับพี่โด่ง เพราะเห็นเพื่อนๆหลายคนแนะนำมาบอกว่าดี
ตอนแปลเอกสารยื่นเรื่องแต่งงานค่าแปล 1,000 บาท
แต่พอแปลเอกสารคร2+3 ตก 3,500 บาท แถมถามคำตอบคำก็เลยไม่ค่อยประทับใจนะคะ
ข้อเสียของการได้คุยกันทุกวันคือการทำใจยอมรับมันเมื่อวันนึงเค้าหายไป
Back to Top
Xiuzhu_oil View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 21 Apr 2012
Location: World
Online Status: Offline
Posts: 452
Post Options Post Options   Quote Xiuzhu_oil Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 20:45 - IP: 95.112.91.196 IP Information
ออยเข้ามาสนับสนุนคุณโด่ง ด้วยคนค่ะ ดีมาก เร็วมาก และให้รายละเอียดมากด้วยค่ะ ตอนออยแปลได้สอบถามหลายที่นะค่ะ แต่ของคุณโด่งถูกสุดค่ะ ขอยืนยันตามที่เขียนนะค่ะ ตอนบอกราคาในมือถือ ราคาเต็มค่ะ แต่พอไปแปลจริงๆ เค้าลดราคาให้ค่ะ เพราะว่ามีเอกสารเพิ่มเติมคือใบเปลี่ยนชื่อ และออยให้เค้าไปเอาใบที่นางเลิ้งด้วยค่ะ และพี่ที่เรียนกับออย เค้าก็ไปแปลที่นี้ เพราะออยแนะนำ เค้ายังว่าดีมากเลย เพราะตอนแรกแฟนแกคนเยอรมันไม่เข้าใจ แกก็เลยต่อสายให้พูดกับคุณโด่งโดยตรงค่ะ คุณโด่งก็อธิบายจนแฟนแกเข้าใจ พี่ที่เรียนกับออยยังว่าถ้าไม่ได้คุณโด่ง สงสัยแย่เลย เวลามีปัญหาก็โทรสอบถามได้ค่ะ มีบางที่ ที่แบบว่าถ้าไม่มาที่นี้ก็ไม่อธิบายอ่ะค่ะ Big smileBig smileBig smile
Back to Top
Xiuzhu_oil View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 21 Apr 2012
Location: World
Online Status: Offline
Posts: 452
Post Options Post Options   Quote Xiuzhu_oil Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 21:07 - IP: 95.112.91.196 IP Information
http://www.ladyinter.com/forum_posts.asp?TID=57119

ลิงค์ของออยเองค่ะ ขั้นตอนแต่งงานที่เยอรมัน ผู้หญิงโสดค่ะ อย่างไงมีอะไรไม่เข้าใจ สอบถามที่นี้ได้เลยนะค่ะ พี่ๆ น้องๆๆที่นี้ เค้าให้ความช่วยเหลือดีมากเลยค่ะ เพราะออยก็ได้บ้านนี้คอยช่วยเหลือค่ะBig smileBig smile
Back to Top
ReenGerman View Drop Down
Newbie
Newbie
Avatar

Joined: 24 May 2013
Location: Germany
Online Status: Offline
Posts: 38
Post Options Post Options   Quote ReenGerman Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 22:22 - IP: 84.57.95.174 IP Information
ขอบคุณทุกๆ ท่านมากๆ นะคะ ที่เข้ามาให้แนะนำ Clap Clap  คิดว่าคงเลือกไปแปลที่พี่โด่งค่ะ Tongue
ps. ขอบคุณ คุณออย มากนะคะสำหรับลิงค์ที่ส่งมาให้ ได้ประโยชน์มากเลยค่ะ
Back to Top
ReenGerman View Drop Down
Newbie
Newbie
Avatar

Joined: 24 May 2013
Location: Germany
Online Status: Offline
Posts: 38
Post Options Post Options   Quote ReenGerman Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 23:15 - IP: 84.57.95.174 IP Information
ตอนนี้สับสนว่า ตกลงแล้ว รีนต้องแปลเอกสารก่อนเอาไปให้สถานทูตรับรองหรือไม่คะ รบกวนผู้รู้อีกทีค่ะ เพราะจากลิงค์ของสถานทูต
http://www.bangkok.diplo.de/Vertretung/bangkok/th/04/Heirat/0-Heirat.html
มันมีปรโยคนึงเขียนว่า
เอกสารของคู่สมรสสัญชาติไทย ติดต่อขอได้จากสำนักทะเบียนในสังกัด สถานทูตฯ ไม่มีหน้าที่ช่วยจัดหาเอกสารให้ ในการยื่นคำร้องต่อนายทะเบียนเยอรมัน ท่านจะต้องแนบเอกสารพร้อมคำแปลภาษาเยอรมันด้วย และโดยปกติเอกสารต้นฉบับภาษาไทย จะต้องผ่านการรับรองความถูกต้อง (Legalisationsvermerk) หรือรับรองเอกสารไม่ปลอมแปลง (Echtheitsvermerk) จากสถานทูตก่อน ในการขอให้สถานทูตฯ รับรองเอกสารทั้ง 2 แบบนี้ ท่านไม่จำเป็นต้องแสดงคำแปลต่อทางสถานทูตฯ แต่อย่างไรก็ตาม เมื่อต้องแสดงเอกสารต่อนายทะเบียนเยอรมัน ท่านจะต้องแนบคำแปลภาษาเยอรมันไปด้วยเสมอ

ทำให้แฟนเข้าใจว่า
ไม่จำเป็นต้องเอาเอกสารไปแปลเป็นภาษาเยอรมัน ก่อนยื่นให้สถานทูตรับรอง แต่ให้รีนเอาต้นฉบับเอกสารทั้งหมด (ภาษาไทย) + พาสปอร์ต + ใบมอบฉันทะ ไปให้สถานทูตเพื่อรับรองไม่ปลอมแปลงพร้อมรับรองพาสปอร์ต 

ขอบคุณค่ะ



Edited by ReenGerman - 25 May 2013 at 23:33
Back to Top
patingo View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 03 May 2013
Location: bangkok
Online Status: Offline
Posts: 791
Post Options Post Options   Quote patingo Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 23:29 - IP: 124.120.140.123 IP Information

ต้องเอาไปแปลก่อนค่ะ ริน แล้วค่อยเอาไปให้สถานทูตรับรองนะคะ เดี๋ยวนักแปลเค้าจะรู้ค่ะ เค้าจะเย็บเอกสารของเราที่เป็นตัวจริงและตัวแปลรวมเข้าด้วยกันค่ะ อย่าลืมถ่ายเอกสารเก็บไว้ซัก 2-3 ชุดนะคะ

ปล.ถ่ายในสถานทูตแอบแพงนิดนึงค่ะ หน้าละ 3 บาท Smile
 
พาสปอร์ตรับรองแป๊บเดียวเองค่ะ รู้สึกตอนนี้ประมาณ 400 บาทมั้งคะเพราะเมื่อปลายปีแพทไปรับรองแค่ 200 บาทเองค่ะ
 
ส่วนหนังสือมอบฉันทะก็รับรองลายเซ็นต่อหน้า จนท สถานทูตค่ะ ประมาณ 590 บาทค่ะ แต่ตอนนี้แพทไม่แน่ใจว่าราคาขึ้นรึป่าว สำหรับเอกสารนี้ค่ะ
 
รอเพื่อนๆพี่มาตอบอีกทีนะคะ ขออภัยนะคะ ภาษา เยอรมันแพทยังไม่แข็งแรงค่ะ อิๆๆ รอพี่ๆนะคะ
 
แต่ว่ายังไงเอกสารทั้งหมดก็ผ่านการแปลก่อนนะคะ เเล้วสถานทูตเค้าจะรับรองอีกทีค่ะ Big smileBig smile

Back to Top
ReenGerman View Drop Down
Newbie
Newbie
Avatar

Joined: 24 May 2013
Location: Germany
Online Status: Offline
Posts: 38
Post Options Post Options   Quote ReenGerman Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 25 May 2013 at 23:31 - IP: 84.57.95.174 IP Information
ขอบคุณมากค่ะ คุณแพท Smile

Edited by ReenGerman - 25 May 2013 at 23:33
Back to Top
Xiuzhu_oil View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 21 Apr 2012
Location: World
Online Status: Offline
Posts: 452
Post Options Post Options   Quote Xiuzhu_oil Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 26 May 2013 at 00:36 - IP: 95.112.91.196 IP Information
Originally posted by ReenGerman

ขอบคุณทุกๆ ท่านมากๆ นะคะ ที่เข้ามาให้แนะนำ Clap Clap  คิดว่าคงเลือกไปแปลที่พี่โด่งค่ะ Tongue
ps. ขอบคุณ คุณออย มากนะคะสำหรับลิงค์ที่ส่งมาให้ ได้ประโยชน์มากเลยค่ะ

ยินดีค่ะ ขอให้โชคดีนะค่ะ ได้วีซ่าเร็วๆๆค่ะWinkWink
Back to Top
butterfly77 View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 24 Nov 2011
Location: BKK
Online Status: Offline
Posts: 1528
Post Options Post Options   Quote butterfly77 Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 26 May 2013 at 06:49 - IP: 27.55.173.77 IP Information
Originally posted by ReenGerman

ตอนนี้สับสนว่า ตกลงแล้ว รีนต้องแปลเอกสารก่อนเอาไปให้สถานทูตรับรองหรือไม่คะ รบกวนผู้รู้อีกทีค่ะ เพราะจากลิงค์ของสถานทูต
http://www.bangkok.diplo.de/Vertretung/bangkok/th/04/Heirat/0-Heirat.html
มันมีปรโยคนึงเขียนว่า
เอกสารของคู่สมรสสัญชาติไทย ติดต่อขอได้จากสำนักทะเบียนในสังกัด สถานทูตฯ ไม่มีหน้าที่ช่วยจัดหาเอกสารให้ ในการยื่นคำร้องต่อนายทะเบียนเยอรมัน ท่านจะต้องแนบเอกสารพร้อมคำแปลภาษาเยอรมันด้วย และโดยปกติเอกสารต้นฉบับภาษาไทย จะต้องผ่านการรับรองความถูกต้อง (Legalisationsvermerk) หรือรับรองเอกสารไม่ปลอมแปลง (Echtheitsvermerk) จากสถานทูตก่อน ในการขอให้สถานทูตฯ รับรองเอกสารทั้ง 2 แบบนี้ ท่านไม่จำเป็นต้องแสดงคำแปลต่อทางสถานทูตฯ แต่อย่างไรก็ตาม เมื่อต้องแสดงเอกสารต่อนายทะเบียนเยอรมัน ท่านจะต้องแนบคำแปลภาษาเยอรมันไปด้วยเสมอ

ทำให้แฟนเข้าใจว่า
ไม่จำเป็นต้องเอาเอกสารไปแปลเป็นภาษาเยอรมัน ก่อนยื่นให้สถานทูตรับรอง แต่ให้รีนเอาต้นฉบับเอกสารทั้งหมด (ภาษาไทย) + พาสปอร์ต + ใบมอบฉันทะ ไปให้สถานทูตเพื่อรับรองไม่ปลอมแปลงพร้อมรับรองพาสปอร์ต 

ขอบคุณค่ะ


ขึ้นอยู่กับว่าเมืองที่แฟนคุณรีนอยู่รับเอกสารที่แปลจากเมืองไทยหรือเปล่าค่ะ ให้สอบถามที่เมืองที่แฟนอยู่ให้ชัดเจนด้วยนะคะ เพราะเมืองที่แฟนน้อยอยู่เขาไม่รับเอกสารที่แปลจากเมืองไทย ดังนั้น น้อยจึงส่งเอกสารรับรองก่อน ค่อนนำไปแปลที่เซบัสเทียนแล้วค่อยส่งให้แฟนนะคะเพราะที่นี่มีตราประทับที่เยอรมันนะคะ
แต่ถ้าเมืองที่แฟนคุณรีนอยู่รับเอกสารที่แปลจากเมืองไทยก็ให้แปลก่อนแล้วค่อยส่งรับรองค่ะ
ข้อเสียของการได้คุยกันทุกวันคือการทำใจยอมรับมันเมื่อวันนึงเค้าหายไป
Back to Top
manza_3458 View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 06 Apr 2012
Online Status: Offline
Posts: 377
Post Options Post Options   Quote manza_3458 Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 26 May 2013 at 16:09 - IP: 188.193.204.162 IP Information
แนะนำคุณโด่งครับ ตอบตรงประเด็น บริการดี ราคาถูกกว่าที่อื่น
Back to Top
ReenGerman View Drop Down
Newbie
Newbie
Avatar

Joined: 24 May 2013
Location: Germany
Online Status: Offline
Posts: 38
Post Options Post Options   Quote ReenGerman Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 26 May 2013 at 16:49 - IP: 84.57.65.128 IP Information
Originally posted by butterfly77

Originally posted by ReenGerman

ตอนนี้สับสนว่า ตกลงแล้ว รีนต้องแปลเอกสารก่อนเอาไปให้สถานทูตรับรองหรือไม่คะ รบกวนผู้รู้อีกทีค่ะ เพราะจากลิงค์ของสถานทูต
http://www.bangkok.diplo.de/Vertretung/bangkok/th/04/Heirat/0-Heirat.html
มันมีปรโยคนึงเขียนว่า
เอกสารของคู่สมรสสัญชาติไทย ติดต่อขอได้จากสำนักทะเบียนในสังกัด สถานทูตฯ ไม่มีหน้าที่ช่วยจัดหาเอกสารให้ ในการยื่นคำร้องต่อนายทะเบียนเยอรมัน ท่านจะต้องแนบเอกสารพร้อมคำแปลภาษาเยอรมันด้วย และโดยปกติเอกสารต้นฉบับภาษาไทย จะต้องผ่านการรับรองความถูกต้อง (Legalisationsvermerk) หรือรับรองเอกสารไม่ปลอมแปลง (Echtheitsvermerk) จากสถานทูตก่อน ในการขอให้สถานทูตฯ รับรองเอกสารทั้ง 2 แบบนี้ ท่านไม่จำเป็นต้องแสดงคำแปลต่อทางสถานทูตฯ แต่อย่างไรก็ตาม เมื่อต้องแสดงเอกสารต่อนายทะเบียนเยอรมัน ท่านจะต้องแนบคำแปลภาษาเยอรมันไปด้วยเสมอ

ทำให้แฟนเข้าใจว่า
ไม่จำเป็นต้องเอาเอกสารไปแปลเป็นภาษาเยอรมัน ก่อนยื่นให้สถานทูตรับรอง แต่ให้รีนเอาต้นฉบับเอกสารทั้งหมด (ภาษาไทย) + พาสปอร์ต + ใบมอบฉันทะ ไปให้สถานทูตเพื่อรับรองไม่ปลอมแปลงพร้อมรับรองพาสปอร์ต 

ขอบคุณค่ะ


ขึ้นอยู่กับว่าเมืองที่แฟนคุณรีนอยู่รับเอกสารที่แปลจากเมืองไทยหรือเปล่าค่ะ ให้สอบถามที่เมืองที่แฟนอยู่ให้ชัดเจนด้วยนะคะ เพราะเมืองที่แฟนน้อยอยู่เขาไม่รับเอกสารที่แปลจากเมืองไทย ดังนั้น น้อยจึงส่งเอกสารรับรองก่อน ค่อนนำไปแปลที่เซบัสเทียนแล้วค่อยส่งให้แฟนนะคะเพราะที่นี่มีตราประทับที่เยอรมันนะคะ
แต่ถ้าเมืองที่แฟนคุณรีนอยู่รับเอกสารที่แปลจากเมืองไทยก็ให้แปลก่อนแล้วค่อยส่งรับรองค่ะ

ขอบคุณ คุณน้อยมากนะคะ ที่เข้ามาแนะนำ  งั้นต้องกลับไปถามแฟนอีกรอบก่อนดีกว่า  เพื่อคว่ามแน่ใจ Smile

Back to Top
ReenGerman View Drop Down
Newbie
Newbie
Avatar

Joined: 24 May 2013
Location: Germany
Online Status: Offline
Posts: 38
Post Options Post Options   Quote ReenGerman Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 26 May 2013 at 16:49 - IP: 84.57.65.128 IP Information
Originally posted by manza_3458

แนะนำคุณโด่งครับ ตอบตรงประเด็น บริการดี ราคาถูกกว่าที่อื่น

ขอบคุณคุณ manza_3458 ที่แข้ามาแนะนำค่ะ Smile
Back to Top
pharima View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 24 Oct 2011
Location: Wiehe,Germany
Online Status: Offline
Posts: 1621
Post Options Post Options   Quote pharima Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 26 May 2013 at 23:26 - IP: 100.100.86.213 IP Information
เข้ามาแนะนำพี่โด่งเหมือนกันค่ะ
เป็นที่ปรึกษาประจำตระกูลไปแล้วค่ะ
ใช้บริการตั้งแต่แต่งงานยันขอวีซ่าติดตามสามีและวีซ่าบุตรติดตามมารดาค่ะ
ถึงขนาดพี่โด่งให้ของขวัญลูก (ของแพง) กันเลยที่เดียว
(ลองบอกชื่อว่ารู้จักอุ๊ อุ๊แนะนำมาก็ได้ค่ะ)

พี่โด่งให้คำแนะนำดี และทำงานเป็นระเบียบค่ะ
มีอะไรปรึกษาได้ตลอด (สามีอุ๊ก็ชอบพี่โด่งค่ะ)
Back to Top
patingo View Drop Down
Senior Member
Senior Member
Avatar

Joined: 03 May 2013
Location: bangkok
Online Status: Offline
Posts: 791
Post Options Post Options   Quote patingo Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 27 May 2013 at 07:24 - IP: 110.168.109.140 IP Information
เห็นด้วยกับพี่อุ๊อีกคนค่ะ พี่เค้าทำงานเป็นระเบียบเรียบร้อยจริงๆค่ะ ที่สำคัญตรวจสอบเอกสารก่อนทุกครั้งที่จะลงมือแปลและก็ไวมากๆ
ปล.หากมีปัญหาอะไรเปิดใจคุยกับพี่เค้าเลยค่ะ เค้าจะได้ช่วยเราแก้ปัญหาได้ไวขึ้นค่ะ Wink

Back to Top
ReenGerman View Drop Down
Newbie
Newbie
Avatar

Joined: 24 May 2013
Location: Germany
Online Status: Offline
Posts: 38
Post Options Post Options   Quote ReenGerman Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 28 May 2013 at 04:33 - IP: 84.57.83.54 IP Information
ขอบคุณทุกๆท่าน มากเลยนะคะที่เข้ามาให้คำแนะนำ ไขข้อข้องใจค่ะ Big smile


Edited by ReenGerman - 28 May 2013 at 04:36
Back to Top
karojunk View Drop Down
Groupie
Groupie
Avatar

Joined: 29 Apr 2015
Location: Bangkok
Online Status: Offline
Posts: 76
Post Options Post Options   Quote karojunk Quote  Post ReplyReply Direct Link To This Post Posted: 04 Aug 2017 at 21:27 - IP: 182.232.217.65 IP Information
ตอนนี้กำลังเตรียมเอกสาร ติดต่อกับคุณโด่งของเราค่อนข้างเยอะ มีหย่าสองรอบ เปลี่ยนชื่อ เปลี่ยนคำนำหน้า เค้าบอกคิดรวมตั้งแต่แปล ไปคัดที่นางเลิ้ง (ทะเบียนบ้านกลาง ถูกไหมเนี้ย) จนยื่นเอกสารรับรองที่สถานฑูตคือดำเนินการจนเราทำเรื่องยื่นขอวีซ่าได้ เค้าให้รายละเอียดดีมาก ๆๆ ค่ะ 
Back to Top

Forum Jump Forum Permissions View Drop Down



This page was generated in 0.243 seconds.
ติดต่อทีมงานฯ Ladyinter.com ได้ที่ editor@thaicomp.com

free counters